Yahoo Suche Web Suche

Suchergebnisse

  1. Suchergebnisse:
  1. In short – ‘poco’ is a very common Spanish word that can mean ‘little’ (when referring to quantity, NOT size), ‘few’ and ‘not much’, amongst other things. ‘Poquito’ is the diminutive form of ‘poco’. You’re sure to hear the two used interchangeably, especially in Mexico where the use of diminutives is prevalent. Anxious already?

  2. 18. Juni 2018 · Poco es la palabra correcta. Poquito es un diminutivo de la palabra. Ejemplo: Me gusta un poco la música mexicana. Mi voz sonó un poquito cortante. Sehen Sie eine Übersetzung. 1 Gefällt mir. Antwortender mit hoher Bewertung. Lana033. 18 Jun 2018. Englisch (US) Fast fließend. Russisch. @diegodejesus75. En Ingles por favor 😀.

  3. 6. Okt. 2020 · When working as an adjective, ‘poco’ has feminine (poca) and plural (pocos / pocas) forms. It means ‘few’ or ‘little’. Poquito is the diminutive form of ‘poco’. Pequeño: It’s an adjective and it describes nouns. Qualifies or describes the size of a person or an object. It can be used to talk about the age or the ...

  4. es kann beides bedeuten. entweder wird es einfach als verniedlichungsform angewendet. anstatt "un poco" sagt man eben "un poquito". im kontext z.b "no und poco, solamente un poquito" oder "no tanto, un poquito no mas". wird damit signalisiert, dass man nur ein klein wenig beschreibt.

  5. 1. Apr. 2020 · Poco es la palabra correcta. Poquito es un diminutivo de la palabra. Ejemplo: Me gusta un poco la música mexicana. Mi voz sonó un poquito cortante.

    • Kobayashi Bldg 4F, 2-6-14 Ebisu-minami, Shibuya-ku Tokyo 150-0022, Japan, 1500022, JP
    • CEO of Lang-8, Inc.
  6. 20. Okt. 2016 · There is no difference. In Mexico you can use either. the "ito" just a diminutive. If you want to be very literal: un poco > a little bit, un poquito > a little tiny bit. When I want to a very, very tiny little bit I say un poquitititito.

  7. 27. März 2024 · In Spanish we use the word "poco" in different ways to express an indefinite quantity of something or to express infrequency but sometimes it is difficult to distinguish between "poco" and " un poco ". For example: A mediodía siempre como poco. At midday I never eat much. [lit: I always eat little]