Yahoo Suche Web Suche

Suchergebnisse

  1. Suchergebnisse:
  1. 1. Sept. 2023 · Der Song It Had to Be You von Frank Sinatra handelt von der tiefen Zuneigung und Liebe des Sängers zu einer bestimmten Person. Der Sänger stellt Fragen wie 'Warum mache ich genau das, was du sagst?' und 'Warum muss ich dir immer deinen Willen lassen?', was darauf hindeutet, dass er sich von dieser Person angezogen fühlt und bereit ...

  2. It Had To Be You deutsche Übersetzung. (Du musst es sein) Warum tue ich alles, was Du sagst. Warum muss ich immer nach Deiner Pfeife tanzen. Warum seufze ich so, warum versuche ich nicht – zu vergessen. Es muß etwas gewesen sein, etwas, das Verliebte Schicksal nennen. Etwas sagte mir: „Ich muß warten.“.

    • (5)
  3. It Had to Be You wurde 1936 von Ruth Etting in dem Kurzfilm Melody in May vorgestellt, von Priscilla Lane 1939 in dem Film The Roaring Twenties, von Ginger Rogers und Cornel Wilde 1947 in dem Film It Had to Be You, 1944 in dem Film Mr. Skeffington, und von Danny Thomas 1951 in dem Film In all meinen Träumen bist Du. Dooley Wilson sang ihn in ...

  4. 17. Sept. 2023 · It Had to Be You is known to evoke a mix of emotions in listeners. Its tender melody and heartfelt lyrics often spark feelings of nostalgia, love, and longing. The song can evoke a sense of romanticism and transport the listener to a place of pure emotion, leaving a lasting impression on their hearts and minds. 8.

  5. It Had To Be You by Frank Sinatra song meaning, lyric interpretation, video and chart position.

  6. 3. Sept. 2010 · "I'm not sure who was outside yesterday, but it had to be you, there's no other way" denke ich schon dass "Das musst du gewesen sein." passt. passt. Sie müssen sich einloggen oder registrieren, um hier zu antworten.

  7. 17. Sept. 2023 · While “It Had to Be You” may be interpreted differently by each listener, the song primarily revolves around the themes of fate, love, and destiny. Its lyrics convey a sense of inevitability and the belief that two individuals are destined to be together.