Yahoo Suche Web Suche

  1. Bei uns finden Sie zahlreiche Produkte von namhaften Herstellern auf Lager. Wähle aus unserer großen Auswahl an Büchern über Belletristik. Jetzt shoppen!

Suchergebnisse

  1. Suchergebnisse:
  1. 9. Feb. 2012 · Wisława Szymborska bewegt sich zwischen Makro- und Mikrokosmos, Sein und Geschichte, zwischen den Einzelheiten des Lebens und dem Verschwinden des Individuums in der Statistik, die, summa summarum, ungeachtet aller Forschungs- und Wissenschaftsanstrengungen zu dem Ergebnis kommt, daß die Sterblichkeitsrate immer noch „hundert auf hundert“ beträgt.

  2. Bislang wurden ihre Gedichte in über 40 Sprachen übersetzt. Sie selbst war als Übersetzerin hauptsächlich aus dem Deutschen und Französischen tätig. 1991 wurde sie mit Goethepreis ausgezeichnt. 1995 gewann sie den Herder-Preis und im Mai desselben Jahres wurde ihr der Ehrendoktortitel der Adam-Mickiewicz-Universität in Posen verliehen ...

  3. Wisława Szymborska, "Ein Wort über die Seele", in: Der Augeblick/Chwila - Gedichte. Herausgegeben und übertragen von Karl Dedecius. Frankfurt am MAin: Suhrkamp, 2005, S. 41

  4. Mit ihrer klaren Sprache und ihrer feinsinnigen Beobachtungsgabe führt sie den Leser auf eine Reise durch die unberechenbaren Ereignisse des Lebens. Wisława Szymborskas Gedichte in deutscher Übersetzung sind ein wahrer Schatz der Poesie, der die Leser mit seiner Tiefe und Feinheit berührt.

  5. 8. Feb. 2015 · Eine Rezension des Gedichtbandes von Wisława Szymborska, einer der größten polnischen Dichterinnen des 20. Jahrhunderts. Der Autor lobt ihre Originalität, Eleganz, Humor und Vernunft in ihren Gedichten, die sich von der Langeweile und Banalität abheben.

  6. Maria Wisława Anna Szymborska [ viˈswava ʂɨmˈbɔrska] (* 2. Juli 1923 in Prowent; † 1. Februar 2012 in Krakau) war eine polnische Lyrikerin. Sie zählt zu den bedeutendsten Lyrikern ihrer Generation in Polen, wo ihre Gedichte zur Nationalliteratur gerechnet werden.

  7. Nieobecność. Gedichte. Sprache: polnisch. Übersetzungen: belarusisch (АДСУТНАСЬЦЬ), deutsch (Abwesenheit), estnisch (Puudumine), kroatisch (Odsutnost), niederländisch (Afwezigheid), portugiesisch (Ausência), russisch (Отсутствие), schwedisch (Bortvaro) 00:00. 00:00.