Yahoo Suche Web Suche

Suchergebnisse

  1. Suchergebnisse:
  1. Hier findest du 10 schweizerische Wörter, die du so vielleicht noch nie gehört hast, aber bei denen du ab sofort Bescheid weißt. Thomas-Northcut/GettyImages. #1 Chröömle gah. Kleinigkeiten, Süßigkeiten kaufen. „S’Grossmami freut sich scho, mit em Enkeli ga chröömle gah.“

  2. 3. Nov. 2021 · Verwendet werden sogenannte Helvetismen. Das sind Wörter, die nur oder hauptsächlich in der Schweiz verwendet werden. Bei der informellen Kommunikation (digitale Nachrichten, persönliche Briefe) wird übrigens auch im Schriftlichen immer häufiger Dialekt verwendet.

  3. #1 GRÜESSECH. #2 GISCHTER UND #3 GESCHTER. #4 HINE. #5 MUTSCHGETNUSS. #6 AABER. #7 HEGEL. Das sind nur ein paar wenige Worte, welche in einem Gespräch vorkommen könnten.

  4. 6. Dez. 2011 · Wir haben ein paar typische Schweizer Wörter für Sie zusammengestellt. Apéro: Findet meistens vor dem Abendessen und oft nach dem Feierabend statt. Neben meist alkoholischen Getränken gibt es für die Gäste kleine Häppchen, um den Appetit anzuregen.

  5. In diesem Artikel erkläre ich euch, was das Schweizerdeutsch so speziell macht, weshalb wir Schweizer nicht dasselbe Hochdeutsch haben wie die Deutschen und was es jetzt eigentlich genau mit diesen Schweizern und ihrer Sprache auf sich hat.

    • Potz Heimatland! Ein wunderbarer Ausruf. Und so wandelbar. Potz Heimatland passt, wenn du freudig überrascht, völlig verblüfft oder auch ein bisschen wütend bist.
    • Hudilump. Wenn dich jemand das nächste Mal so richtig sauer macht, nenn ihn doch einfach einen Hudilump. Das ist nicht so beleidigend wie andere Wörter, die du ihm an den Kopf werfen könntest und verbessert deine Laune bestimmt im Handumdrehen.
    • Gireizli. Warum schaukeln, wenn du aufs Gireizli gehen kannst?
    • Hopp de Bäse. So sollten wir die Leute viel öfter dazu auffordern sich zu beeilen: „Jetzt aber hopp de Bäse“.
  6. 29. März 2024 · «Gäbig», «verhebe», «chrömele» – unübersetzbare Wörter sind typisch für eine spezifische Region. Sie beschreiben quasi die Lebensrealität der jeweiligen Kultur.