Yahoo Suche Web Suche

Suchergebnisse

  1. Suchergebnisse:
  1. Translation of Rudyard Kiplings poem „If“ from English into German by Izzy Cartwell © 2009. Wenn du den Kopf behältst, falls sie dich rügen. Dafür, dass sie verlor’n ihr eig’nes Haupt, Wenn alle zweifeln, lässt du dich nicht trügen, Und gibst noch zu, ihr Zweifel sei erlaubt,

  2. (Rudyard Kipling; übertragen von Lothar Sauer) English version. Zurück zur Gedichtauswahl ...

  3. Ich hatte sechs ergebene Diener. Sie lehrten mich alles, was ich wissen mußte: Ihre Namen waren: wo und was und wann und warum und wie und wer. Hier finden Sie 25 Aphorismen, Sprüche und Gedichte von Rudyard Kipling. In einer der größten deutschsprachigen Gedichte- und Sprüchesammlungen.

  4. Rudyard Kipling "If" (deutsche Übersetzung von Anja Hauptmann) Wenn du den Kopf behältst und alle anderen. verlieren ihn und sagen: Du bist schuld! Wenn keiner dir mehr glaubt, nur du vertraust dir. und du erträgst ihr Misstrauen in Geduld. . Und wenn du warten kannst und wirst nicht müde. und die dich hassen dennoch weiter liebst,

  5. www.denkschatz.de › gedichte › Rudyard-KiplingGedichte von Rudyard Kipling

    Wenn weder Feind dich kann noch Freund dich kränken, Wenn alle nah, doch nicht zu nah dir geh´n; Wenn jede Stund´ erfüllst mit ihrem Werte, Daß keine je vergeblich dir zerrann: Dein ist mit allem, was sie trägt, die Erde. Und - noch mehr als das - du bist ein Mann! Du bist ein Mann, mein Sohn! — Rudyard Kipling. 1.

  6. Volltext ins Deutsche übersetzt. Englische Poesie (1895) „IF—“ ist ein Gedicht von Rudyard Kipling. Es wurde 1895 geschrieben und erstmals im Jahr 1910 in der Gedichtsammlung Rewards and Fairies veröffentlicht.

  7. Januar 1936 in London) war ein britischer Schriftsteller und Dichter. Seine bekanntesten Werke sind Das Dschungelbuch und der Roman Kim. Außerdem schrieb er Gedichte und eine Vielzahl von Kurzgeschichten. Kipling gilt als wesentlicher Vertreter der Kurzgeschichte und als hervorragender Erzähler. [1]