Yahoo Suche Web Suche

Suchergebnisse

  1. Suchergebnisse:
  1. All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. “Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch! Beware the Jubjub bird, and shun. The frumious Bandersnatch!”. He took his vorpal sword in hand; Long time the manxome foe he sought—. So rested he by the Tumtum tree.

    • Das Originalgedicht
    • Die Figur
    • Rezeptionen
    • Literatur
    • Weblinks
    • Einzelnachweise

    Eine Übersetzung im traditionellen Sinn ist nicht möglich, es gibt jedoch zahlreiche Nachdichtungen in den verschiedensten Sprachen. Deutsche Übertragungen existieren von Robert Scott [1873], wo der Jabberwock „Der Jammerwoch“ heißt, von Lieselotte Remané & Martin Remané, die ihn „Brabbelback“ nennen, und von Christian Enzensberger [1974], wo er de...

    Wie im gezeigten Bild von John Tennielhandelt es sich beim Jabberwock um ein drachenartiges Geschöpf, das körperliche Eigenschaften von westlichen und östlichen Drachen in sich vereint, wie an dem plumpen Körper mit ungewöhnlich langen Gliedmaßen zu erkennen ist. Anstelle der bei Drachen eher sonst üblichen Reißzähne sind die Zähne des Jabberwock e...

    Der Name der US-amerikanischen Tanzgruppe „Jabbawockeez“ leitet sich von der Kreatur ab.
    Der Stop-Motion Animationsfilm Jabberwocky von Jan Švankmajer(1971) bezieht sich lose auf das Gedicht von Carroll. Am Anfang des Filmes ist es in voller Länge zu hören.
    Der Spielfilm Jabberwocky aus dem Jahr 1977 von Terry Gilliam steht in direktem Bezug zum Gedicht von Lewis Carroll. Das Drehbuch schrieben Charles Alversonund Terry Gilliam.
    Jabberwocky wurde von der niederländischen Pagan-Folk-Band Omnia auf dem 2010 erschienenen Album Wolf Lovevertont.
    Lewis Carroll: Alice im Wunderland. Alice hinter den Spiegeln. Mit den 37 Illustrationen des Autors. 2 Romane. Übersetzt und herausgegeben von Christian Enzensberger. Insel Verlag, Frankfurt am Mai...
    Lewis Carroll: Der Brabbelback. Ins Deutsche übertragen von Lieselotte und Martin Remané. Verlag Sauerländer, Düsseldorf 2003, ISBN 3-7941-5006-6.
    Douglas R. Hofstadter: Translations of Jabberwocky. In: Hofstadter, Douglas R.: Gödel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid. Basic Books, New York 1980, ISBN 0-394-74502-7.
  2. A poem from Alice in Wonderland that features the word "borogoves" and other nonsense words. The poem describes a battle between a man and a mythical creature called the Jabberwocky.

  3. en.wikipedia.org › wiki › JabberwockyJabberwocky - Wikipedia

    The Jabberwock, as illustrated by John Tenniel, 1871. " Jabberwocky " is a nonsense poem written by Lewis Carroll about the killing of a creature named "the Jabberwock". It was included in his 1871 novel Through the Looking-Glass, the sequel to Alice's Adventures in Wonderland (1865).

  4. This is quite possibly the most popular poem from Alice in Wonderland, and maybe it's popular for the same reason that 'Supercalifragilisticexpialidocious' became popular in Mary Poppins. There's something really wonderfully fun about completely made-up, almost atrocious words and this poem is full of them.

  5. A classic nonsense poem featuring the word "borogoves" and other inventions. Read the poem, learn about its history and enjoy the introduction by Claire Askew.

  6. All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. “Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch! Beware the Jubjub bird, and shun. The frumious Bandersnatch!”. He took his vorpal sword in hand; Long time the manxome foe he sought—. So rested he by the Tumtum tree.