Yahoo Suche Web Suche

Suchergebnisse

  1. Suchergebnisse:
  1. 18. Sept. 2020 · William Blake - Jerusalem (Übersetzung auf Deutsch) : Und schritten jene Füße einst / auf Englands grünen Bergeshöhn? / Und ward das heil'ge Gotteslamm /.

  2. And did those feet in ancient time ist ein Gedicht von William Blake aus dem Vorwort zu seinem Werk Milton. Heute ist es mit der Musik von Hubert Parry als die Hymne Jerusalem bekannt. Es wird als Englands populärstes patriotisches Lied angesehen und unterschiedslos verbunden mit dem englischen und britischen Nationalismus ...

  3. Bring me my arrows of desire: Bring me my Spear: O clouds unfold! Bring me my Chariot of fire! I will not cease from Mental Fight, Nor shall my sword sleep in my hand: Till we have built Jerusalem, In Englands green & pleasant Land. Source: Preface to Milton a Poem. (1810) And did those feet in ancient time.

  4. Bring me my Bow of burning gold: Bring me my Arrows of desire: Bring me my Spear: O clouds unfold: Bring me my Chariot of fire! I will not cease from Mental Fight, Nor shall my Sword sleep in my hand: Till we have built Jerusalem, In Englands green & pleasant Land.

  5. 5. Mai 2017 · Übersetzung. Jerusalem. Wo die Mütter der Söhne nie aufhören, zu weinen, Wo die Väter des Glaubens in der Erde ruhen, Wo die Saat der Zeit einen Wirbelsturm erntet, Oh, das ist Jerusalem. Wo die Pflastersteine nass sind vom Blut der Jahrhunderte, Höre der Räder Echo, die die Seiten der Geschichte wenden -

  6. 7. Sept. 2023 · By Classic FM. @ClassicFM. ‘Jerusalem’ takes its words from a poem by William Blake and is often put forward as an alternative English national anthem. Here’s a look at its history, and lyrics.

  7. The hymn 'Jerusalem' became a symbol of hope during World War I and has been a favourite ever since. Here are the 'Jerusalem' lyrics