Yahoo Suche Web Suche

Suchergebnisse

  1. Suchergebnisse:
  1. Édith Piaf - Liedtext: La vie en rose (Französisch) + Übersetzung auf Deutsch: Augen, die mich die meinen niederschlagen lassen / Ein Lachen, das sich a.

  2. La Vie en rose Songtext von Édith Piaf mit Lyrics, deutscher Übersetzung, Musik-Videos und Liedtexten kostenlos auf Songtexte.com.

  3. Die deutsche Übersetzung von La Vie en rose und andere Édith Piaf Lyrics und Videos findest du kostenlos auf Songtexte.com.

  4. La vie en rose. Augen, die meine senken lassen. Ein Lachen, dass sich auf seinem Mund verliert. Das ist das Porträt ohne Änderung. Von dem Mann zu dem ich gehöre. Wenn er mich in den Arm nimmt. Wenn er leise mit mir spricht. Sehe ich das Leben in der Rose. Er sagt mir Wörter der Liebe.

    • (17)
    • Entstehungsgeschichte
    • Piaf-Version
    • Weitere Versionen
    • Weitere Coverversionen
    • In Filmen Als Filmmusik verwendet
    • Einzelnachweise

    Édith Piaf war erstmals im Oktober 1935 im Tonstudio gewesen, hatte seitdem ausnahmslos Fremdkompositionen gesungen und kam deshalb im Verlauf des Jahres 1944 auf die Idee, einmal selbst ein Lied zu schreiben. Eine erste Idee trug sie 1945 ihrer Pianistin und Arrangeurin Marguerite Monnot vor, die jedoch skeptisch reagierte. Piafs Freundin und Chan...

    Piaf sang ihr Werk über eine klischeehafte Verherrlichung der Liebe erstmals 1946 auf der Bühne. Im Pariser Tonstudio Pathé-Marconi erschien sie erst am 4. Januar 1947, um La vie en rose mit der B-Seite Un refrain courait dans la rue mit einem Orchester unter Leitung von Dirigent Guy Luypaerts aufzunehmen. Die Platte erschien im Februar 1947 auf de...

    Das Chanson wurde in mindestens zwölf Sprachen übersetzt; die zweite fremdsprachige Fassung war 1948 La vita è rosa von Nilla Pizzi. Hans Doll und Ralph Maria Siegel übersetzten das Chanson unter dem Titel Schau mich bitte nicht so an und hielten sich auch beim weiteren Text nicht an die Originalvorlage. Insgesamt gab es mindestens 28 Versionen auf...

    1959: Peter Kraus – Schau mich bitte nicht so an
    1960: Carli Tornehave – I rosenrött jag drömmer(schwedische Version)
    1962: Dean Martin
    1965: Connie Francis
    Chloé (1996)
    Jeux d’enfants (Liebe mich, wenn du dich traust) (2003)
    a b Kai Sichtermann, Kultsongs & Evergreens, Kapitel „La vie en rose“, 2010, ISBN 978-3-86964-029-7, S. 169
    Édith Piaf/Nina Rootes/Andrée Masoin de Virton, The Wheel of Fortune, 2004, S. 59
    Carolyn Burke: No Regrets: The Life of Édith Piaf, 2011, S. 89.
    Angie Olbrich: Die Ikone des französischen Chansons. In: Kai Sichtermann (Hrg.): Kultsongs & evergreens. 50 Songs und ihre Geschichte. Parthas Verlag, Berlin 2010, ISBN 978-3-86964-029-7, S. 167–172
  5. La vie en rose Lyrics: Des yeux qui font baisser les miens / Un rire qui se perd sur sa bouche / Voilà le portrait sans retouche / De l'homme auquel j'appartiens / Quand il me prend dans...

  6. La vie en rose Liedtext. Des yeux qui font baisser les miens, un rire qui se perd sur sa bouche, voilà le portrait sans retouche. de l’homme auquel j’appartiens. Quand il me prend dans ses bras, il me parle tout bas, je vois la vie en rose. Il me dit des mots d’amour, des mots de tous les jours. et ça me fait quelque chose.