Suchergebnisse
Suchergebnisse:
The Raven. Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore—. While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one gently rapping, rapping at my chamber door. “’Tis some visitor,” I muttered, “tapping at my chamber door—.
The Raven Originalsubtitel: Originalherkunft: Quelle: Scans auf commons S. 3–9: Kurzbeschreibung: Eines der berühmtesten Gedichte Poes. Illustrationen von David Scattergood. Andere Übersetzungen siehe Der Rabe: Artikel in der Wikipedia. Eintrag in de ...
The Raven, Straubing. Gefällt 1.674 Mal · 76 Personen sprechen darüber · 711 waren hier. Bar - Live Musikbühne
THE RAVEN. Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore —. While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one gently rapping, rapping at my chamber door. “ ’Tis some visiter,” I muttered, “tapping at my chamber door —.
Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor. “Wretch,” I cried, “thy God hath lent thee—by these angels he hath sent thee. Respite—respite and nepenthe from thy memories of Lenore; Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!”. Quoth the Raven “Nevermore.”.
Entdecke die Filmstarts Kritik zu "The Raven" von James McTeigue: Wie kaum ein anderer Autor hat Schauergroßmeister Edgar Allan Poe die Entwicklung der Kriminal- und Horror-Literatur geprägt.
And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting On the pallid bust of Pallas just above my chamber door; And his eyes have all the seeming of a demon’s that is dreaming, And the lamp-light o’er him streaming throws his shadow on the floor; And my soul from out that shadow that lies floating on the floor Shall be lifted ...