Yahoo Suche Web Suche

  1. zvab.com wurde im letzten Monat von mehr als 10.000 Nutzern besucht

    Entdecken Sie eine große Auswahl von Büchern, Kunst und Sammlerstücken auf ZVAB.com. Professionelle Verkäufer & internationales Angebot.

  2. amazon.de wurde im letzten Monat von mehr als 1.000.000 Nutzern besucht

    Bei uns finden Sie zahlreiche Produkte von namhaften Herstellern auf Lager. Wähle aus unserer Auswahl an Büchern aus der Kategorie Biografien & Erinnerungen.

Suchergebnisse

  1. Suchergebnisse:
  1. Vor 3 Tagen · Todestages von Paul Celan veranstaltete die Private Pädagogische Hochschule Burgenland (PPH Burgenland) im Jahr 2020 eine internationale Konferenz, auf der sich die Forscher*innen Leonard M. Olschner, Andrei Corbea-Hoisie, Barbara Wiedemann, Vivian Liska, Martin A. Hainz, Leslie Morris, und Artur R. Boelderl aus ihrem je eigenen Blickwinkel der Figur Paul Celans zuwandten, um neue Einsichten ...

  2. Vor 3 Tagen · Paul Celan, born Paul Antschel in 1920 in what is now Ukraine, is widely regarded as one of the most significant poets of the 20th century. His work, characterized by its intense emotional depth and linguistic innovation, reflects his experiences as a Holocaust survivor.

  3. Vor 4 Tagen · Es heißt „unumstößliches Zeugnis“, offenbar im klaren Gegensatz zu den meineidigen Zeugenaussagen „gemachter“ Gedichte. Wofür es zeugt („Dein“ Zeugnis), bist „Du“, das vertraute, unbekannte Du, das dem Ich, das hier das Ich des Dichters wie des Lesers ist, sein Du ist, „ganz, ganz wirklich“.

  4. Vor 3 Tagen · Detail from Death and the Maiden (1915) by Egon Schiele (Wikimedia Commons) Amanda Holmes reads Paul Celans “ Death Fugue ,” translated from the German by Pierre Joris.

  5. Vor 4 Tagen · „Die Todesfuge“ ist Paul Celans (23. November 1920 - 20. April 1970) bekanntestes Gedicht. Später suchte er nach einer faktischeren Sprache. Neue Wörter für seine Lyrik fand er zum Beispiel ...

  6. Vor 5 Tagen · Yes: I write poet and become poet, poet equal as prophet) I read a poem by Paul Celan and translated from the German by Heather McHugh and Nikolai Popov with the first line Ring-Narrowing Day Under I copy the poem in its entirety: Ring-narrowing day under the heavenleaf’s web of veins. Across large cells of empty time, through the rainfall ...

  7. Vor 5 Tagen · Herausgelöst aus dem Stück-Kontext, handelt das Gedicht vom wirkungsmächtigen Eigensinn der Liebe. Michael Braun, Deutschlandfunk-Lyrikkalender 2011, Verlag Das Wunderhorn, 2010. acht × 8 =. Ich will mit dem gehen, den ich liebe. / Ich will nicht ausrechnen, was es kostet.