Yahoo Suche Web Suche

Suchergebnisse

  1. Suchergebnisse:
  1. Laisse tomber les filles → English translation. Translation. Stop messing around with the girls. One day you'll be the one who'll get dropped. Stop messing around with the girls. One day you'll be the one who'll cry. Yes, I have cried, but that day. No, I won't cry anymore. I will say that you deserve it. I will say it serves you right.

  2. "Laisse tomber les filles" (English: "Drop it with the girls" i.e., "Stop messing around with the girls") is a French song written by Serge Gainsbourg and originally performed by France Gall in 1964. The song was a major hit in France, peaking at number 4 according to Billboard magazine.

  3. Stop messing around with girls. Thanks! "Plaindre" is difficult to translate in this case. A more accurate translation of "Non, pour te plaindre il n’y aura personne d’autre que toi" would be "There will be nobody there to pity/console you, besides yourself".

  4. Vor 6 Tagen · Laisse tomber les filles → English translation. Translation. Let go of the gals. One day, it'll be you who will be left behind. Let go of the gals. One day, it'll be you who will cry. Yes, I cried, but on that day. I won't cry no more. I'll say, "It serves you right." I'll say, "You'll learn from it." Let go of the gals.

  5. Übersetzung. Laisse tomber les filles Lyrics Übersetzung. Mach' mit den Mädchen Schluss. Eines Tages wird man mit Dir Schluss machen. Mach' mit den Mädchen Schluss. Eines Tages bist Du es der weinen wird. Ja, ich habe geweint, aber an diesem Tag. Nein, da werde ich nicht weinen. Mach' mit den Mädchen Schluss. Man spielt Dir sonst übel mit.

  6. Laisse tomber les filles. Un jour c'est toi qu'on laissera.

  7. Translation of 'Laisse tomber les filles' by France Gall (Isabelle Gall) from French to German