Yahoo Suche Web Suche

Suchergebnisse

  1. Suchergebnisse:
  1. Folgende Grußformeln sind im britischen Englisch üblich. Dabei ist zu beachten, dass die Grußformel entsprechend der Anrede gewählt werden muss: “Yours sincerely”. wird in der Anrede der Name des Empfängers genannt, z. B.: ‘Dear Mr Smith, Dear Sally’. “Yours faithfully”.

  2. The Quick Answer. If you know the recipient or use their name, end your letter with 'Sincerely yours' (US) or 'Yours sincerely' (UK). If you don't know the recipient or don't use their name, end your letter 'Yours truly' (US) or 'Yours faithfully' (UK).

  3. Der Unterschied zwischen der Verwendung von Yours sincerely oder Yours faithfully liegt darin, ob Sie den Empfänger der Nachricht mit Namen kennen oder nicht. Wir zeigen Ihnen Beispiele und Regeln, mit denen Sie sich einfach merken können, wann Sie welche Form verwenden sollten. Erfahren Sie mehr!

  4. 2. Juli 2020 · Verwenden Sie “Yours faithfully”, wenn Sie einen Brief mit “Dear Sir/ Madam” beginnen, und wenn Sie einfach die Person nicht kennen (typischerweise in der Geschäftskorrespondenz). “Yours truly” ist auch ein amerikanisches Äquivalent von “Yours faithfully” Wann Sagen Sie good und Wann Well? Z.b.: _____________________________________________

  5. Übersetzung Englisch-Deutsch für yours truly im PONS Online-Wörterbuch nachschlagen! Gratis Vokabeltrainer, Verbtabellen, Aussprachefunktion.

  6. Sincerely, / Sincerely yours, In E-Mails sind auch folgende Grußformeln möglich: Regards. Kind regards. Best wishes. Hinweis: Schließt die Anrede im Geschäftsbrief mit einem Doppelpunkt oder Komma ab, dann wird nach dem Gruß ein Komma gesetzt. Schließt die Anrede ohne Satzzeichen ab, dann steht auch nach dem Gruß kein Satzzeichen ...

  7. yours truly {adj} hochachtungsvoll Ihr / Dein. yours truly [hum.] meine Wenigkeit [hum.] Yours truly, [at the end of a letter] [reserved for informal correspondence in British English] Mit freundlichen Grüßen [am Ende eines Briefes / Schreibens] Teilweise Übereinstimmung.