Yahoo Suche Web Suche

Suchergebnisse

  1. Suchergebnisse:
  1. 15. Aug. 2016 · ゆえに、やはり〈Die Verwandlung〉の訳は「変態」ではなく「変身」とせざるをえない。 ではなぜ「変化」や「変貌」としなかったのかについては、以下の注釈のなかで述べられることになるだろう。 あなたの質問を読んで、変身は家族はじめ外側の世界の人々の「変わり身」を含めたタイトルか ...

  2. 28. Dez. 2009 · カフカの『変身』世界的に有名な作品ですが、原題の『DieVerwandlung』ってなんと発音するんですか?語学の素養が皆無なのでカタカナで教えて下さい。 ディー・フェアヴァンドルング:アクセントは「ヴァ」のところにあります。ただ、現実の発音は多少違って聞こえます。私のカタカナ表記は ...

  3. 17. Aug. 2012 · ドイツ語ではUmgestaltung:「ウム」・ゲシュタルトゥング、またはVerwandlung:フェア「ヴァン」ドゥルング 日本でも漢語と大和言葉が平行して使われるように、ドイツでも外来語とゲルマン系の語が平行して使われます。 前後関係を切り離して、単語を聞くのは賢明な質問ではないと思います。

  4. 18. Juli 2017 · 花の名前が入る英語圏の名前をたくさん知りたいです。日本でも「百合」「桜」「茉莉花」「椿」「葵」など、花の名前を持つ人がたくさんいます。 そこで、英語圏の名前で、花の名前を持つものを知りたいと思います。マーガレット、リリー、ローズ、アスター、デイジーなどがパッと ...

  5. 22. Juni 2023 · カフカの「変身」について質問です タイトルの「変身」は グレゴールザムザの身に起こった 毒虫への変身の事を指してますよね それともしかしたら 家族のため好きでもない仕事をしていたにも関わらずグレゴールが毒虫になってしまって家族が厄介者として扱うようになる 変身(かわりみ ...

  6. 9. Dez. 2009 · アインシュタインの論文の本文を探しています。 「奇跡の年」と⾔われる1905年にアルバート・アインシュタインが発表した光電効果の理論、ブラウン運動の理論、特殊相対性理論論⽂の本⽂(pdf)を探していま...

  1. Nutzer haben außerdem gesucht nach