Yahoo Suche Web Suche

Suchergebnisse

  1. Suchergebnisse:
  1. Ut omnes unum sint wird gelegentlich von Prälaten zum persönlichen Wahlspruch erkoren, der damit Teil deren Wappen wird. Das ähnliche ut unum sint mit der Bedeutung „dass sie eins seien“ (Joh 17,11 GNB) gilt als Leitsatz der Ökumene.

  2. The Latin version, Ut Omnes Unum Sint, is the motto of the World Student Christian Federation, the University of Mainz, the United Church of Canada and the YMCA. The United Church of Christ has the same motto except for a change in the place of one word: "That they may all be one."

    • Ululare
    • Ululas
    • Ultima
    • Ultimus
    • Ultra
    • Umbra
    • Una
    • Undique
    • Unita
    • Unus

    Ululare cum lupis

    1. „Mit den Wölfen heulen“ – Aus einer Inschrift in Bonn

    Ululas Athenas (portare)

    1. „Eulen nach Athen tragen“ – Die Wendung steht für eine überflüssige Tätigkeit. Sie geht auf den Dichter Aristophanes zurück, der den Ausspruch in seiner satirischen Komödie „Die Vögel“ prägte. Griechisch heißt es „γλαῦκ’ Ἀθήναζ’“ (glauk’ Athēnaz’ – bei Aristophanes) oder „γλαῦκ’ εἰς Ἀθήνας“ (glauk’ eis Athēnās – bei Cicero und Erasmus von Rotterdam).

    Ultima (hora) latet.

    1. „Die letzte (Stunde) ist verborgen.“

    1. „Letztes Argument“ – Der letzte Ausweg. Ludwig XIV., König von Frankreich, ließ „Ultima Ratio Regum“ („Das letzte Mittel der Könige“)auf den Kanonen seiner Armeen anbringen.

    1. „Das äußerste (ist) Thule“ – Thulewar der Begriff für das Ende der Welt.

    Ultimus finis bonorum

    1. „Das letzte Ziel aller Güter“

    Ultra posse nemo obligatur.

    1. „Über sein Können hinaus ist niemand verpflichtet.“

    Ultra vires nemo obligatur.

    1. „Über seine Kräfte hinaus ist niemand verpflichtet.“ – Diese römischen Rechtsmaximen beziehen sich nicht auf private, sondern auf gesetzlich begründete Verpflichtungen. (Siehe auch: Ultra-vires-Akt)

    Umbra et imaginibus utimur.

    1. „Wir verwenden Schatten und Abbilder.“ – Cicero, de officiis 3,69. 2. Aus dem Kontext ergibt sich das Gemeinte: „Vom wahren Recht und der wirklichen Gerechtigkeit haben wir keine verlässliche und genaue Vorstellung, sondern verwenden Umriss (umbra) und Bilder (imaginibus). Wenn wir doch diesen folgen würden!“

    Umbram suam metuere

    1. „Seinen eigenen Schatten fürchten“

    Umbra sumus.

    1. „Wir sind Schatten.“ – Verkürzung aus den Oden des Dichters Horaz: „Pulvis et umbra sumus.“ (Wir sind Staub und Schatten.)

    Una domus non alit duos canes.

    1. „Ein Haus ernährt nicht zwei Hunde.“

    Una hirundo non facit ver.

    1. „Eine Schwalbe macht keinen Frühling.“ – Diese sprichwörtliche Redewendung stammt aus einer Fabel Äsops. Dort verkauft ein verschwenderischer junger Mann seinen Mantel, als er die erste Schwalbe im Frühjahr heimkehren sah. Als es aber dann noch einmal so kalt wurde, dass die Schwalbe erfror, schimpfte er über die Schwalbe. Im griechischen Original heißt es: 2. „Μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ.“ (Mia chelidōn ear ou poiei.) 3. „Eine Schwalbe macht keinen Frühling (und auch nicht ein Tag)“; dieser...

    Una salus victis nullam sperare salutem.

    1. „Ein Heil bleibt den Besiegten allein, kein Heil mehr zu hoffen!“ – Zitat aus der Äneis des römischen Dichters Vergil(II, 354).

    Undique ad inferos tantundem viae est.

    1. „Von überallher ist es gleich weit zur Unterwelt.“ – Antwort des griechischen Philosophen Anaxagoras auf die Frage, ob er nach dem Tod in seine Vaterstadt Klazomenaiübergeführt werden wolle

    Unita durant.

    1. „Vereintes überdauert.“ – Wappenspruch der Sälzer der Stadt Salzkotten.

    Unus multorum

    1. „Einer von vielen“ – Eine zufällige Person (Horaz)

    Unus papa Romae, unus portus Anconae, una turris Cremonae, una ceres Raconae.

    1. „Ein Papst in Rom, ein Hafen in Ancona, ein Turm in Kremun, ein Bier in Rakonitz.“ – Motto der Brauerei in Rakovník (früher Rakonitz)

    1. „Einer für alle, alle für einen“ – Wahlspruch der Schweiz.

  3. en.wikipedia.org › wiki › Ut_unum_sintUt unum sint - Wikipedia

    Ut unum sint (Latin: 'That they may be one') is an encyclical by Pope John Paul II of 25 May 1995. It was one of 14 encyclicals issued by John Paul II. Cardinal Georges Cottier, Theologian emeritus of the Pontifical Household, was influential in drafting the encyclical.

    • 12 of 14 of the pontificate
    • About the ecumenical commitment
    • 25 May 1995
  4. Some of the phrases are themselves translations of Greek phrases, as Greek rhetoric and literature reached its peak centuries before the rise of ancient Rome . This list covers the letter U. See List of Latin phrases for the main list.

  5. With the grace of the Holy Spirit, the Lord's disciples, inspired by love, by the power of the truth and by a sincere desire for mutual forgiveness and reconciliation, are called to re-examine together their painful past and the hurt which that past regrettably continues to provoke even today.