Suchergebnisse
Suchergebnisse:
25. Mai 2005 · killing me softly (ツヅリ怪しいかも) (キリング ミー ソフトリー) ってどうゆう意味? ある洋楽の歌詞の中にありました。 以前、ラジオで文章の意味を言っていましたが忘れてしまいました。 「優しく殺して」って意味じゃないのは覚えていますが、本当の意味は覚えてなくて。。。 回答お ...
7. Mai 2007 · 「Killing me softly やさしく歌って」という歌があります。 Killing me softly with his song これはどういう意味なのでしょうか? 「kill me」は日常会話で使われる表現ですか? 愛情表現として使われているのでしょうか。 また、 I had he had a style という歌詞も出てきます。
28. Sept. 2013 · あわせて知りたい. killing meとkilling me softlyの訳がわかりません。. killだと殺すですがkilling me softlyは優しく歌ってで訳は間違いないのでしょうか なぜこのような訳になるのかわかりません 解説お願いします。. 質問が分かりにくいかもしれませんがよろしく ...
31. Juli 2011 · Charles は、killing me softly はいいが、 with his blues は、1972年の今(当時)としてはオールドファッションな響きの言葉なんじゃないかと答えました。Norman は、しばらく考えて、じゃあblues は song に変えよう、と言いました。二人は、「殺されるくらい感動さ ...
5. März 2010 · killing me softlyの意味は. feeling you have when you are forced to endure something really unpleasant but avoiding that thing would actually be a lot worse. 私はこの表現に出会ったのは初めてです、失恋の歌でしょうか?. 意味を推測すると、his songはその人にとってとても思い入れのあるもの ...
14. Juni 2021 · killing me softly (ツヅリ怪しいかも) (キリング ミー ソフトリー) ってどうゆう意味? ある洋楽の歌詞の中にありました。 以前、ラジオで文章の意味を言っていましたが忘れてしまいました。 「優しく殺して」って意味じゃないのは覚えていますが、本当の意味は覚えてなくて。。。 回答お ...
1. Juli 2016 · Killing Me Softly with His Song. 日本名は「やさしく歌って」。. 文字通り訳せば、「彼の歌で、やんわりと私を殺すこと」ですが、kill には「圧倒する」「参らせてしまう」「悩殺する」といった意味もありますから、「彼の歌で、やんわりと私をだめにさせて ...
13. Juli 2007 · ロバータ・フラックが歌っていた「Killing Me Softly With His Song」のカバー曲を探しています。自分でいくつか調べてみたのですがイマイチしっくりするバージョンが見つかりません。ポップな感じやテンポがスローでなく、女性ボーカルがいいです。オススメの ...
28. März 2008 · 70年代頃の曲だと思うのですが、「やさしく歌って」(原題:Killing Me Softly With His Song)に似てて非なる曲、何という名前だろう??と、疑問を抱きながら十数年。 ご存じの方、曲名とアーティストを教えて下さい。 こんな曲です:
5. Apr. 2008 · 2008/4/5 1:47. 1 回答. ロバータフラックのkilling me softly with his songの歌詞の日本語訳わかる方いませんか?? もしくは載ってるサイトなどなど、知ってる方!! よろしくお願いします~. 音楽 ・ 7,742 閲覧.