Yahoo Suche Web Suche

Suchergebnisse

  1. Suchergebnisse:
  1. However, even when there is a different translation, it does not necessarily mean that the words or expression from other languages do not exist in a respective language, e.g. the words osoba and pravni subjekt exist in all languages, but in this context, the word osoba is preferred in Croatian and Bosnian and the word pravni subjekt is favored in Serbian and Montenegrin.

  2. Template:Serbo-Croatian language. Categories: South Slavic languages. Legacy of Yugoslavia. Languages written in Latin script. Languages written in Cyrillic script. Hidden categories: Commons category link is on Wikidata. Wikipedia categories named after languages.

  3. The Serbo-Croatian Wikipedia ( Serbo-Croatian: Wikipedia na srpskohrvatskom jeziku, Википедија на српскохрватском језику) is the Serbo-Croatian version of the online encyclopedia, Wikipedia . There are also Croatian, Serbian and Bosnian Wikipedias. It is 19th largest edition by article count. [1]

  4. The Serbo-Croatian standard languages ( Serbian, Croatian, Bosnian and Montenegrin) have one of the more elaborate kinship ( srodstvo) systems among European languages. Terminology may differ from place to place. Most words are common to other Slavic languages, though some derive from Turkish. The standardized languages may recognize slightly ...

  5. en.wikipedia.org › wiki › KajkavianKajkavian - Wikipedia

    There are differing opinions over whether Kajkavian is best considered a dialect of the Serbo-Croatian language or a fully-fledged language of its own, as it is only partially mutually intelligible with either Chakavian or Shtokavian and bears more similarities to Slovene; it is transitional and fully mutually intelligible with Prekmurje Slovene and the dialects in Slovenian Lower Styria's ...

  6. The Novi Sad Agreement ( Serbo-Croatian: Novosadski dogovor / Новосадски договор) was a document composed by 25 Serbian, Croatian and Bosnian writers, linguists and intellectuals to build unity across the ethnic and linguistic divisions within Yugoslavia, and to create the Serbo-Croatian language standard to be used throughout ...

  7. The publication of the Dictionary started in 1959, with a prominent Serbian linguist Aleksandar Belić as the editor-in-chief for the first volume, before he died in 1960. At the time, the official name of the language in Yugoslavia was "Serbo-Croatian". Since the break-up of Yugoslavia, the publication was continued by Serbia under the same ...