Yahoo Suche Web Suche

Suchergebnisse

  1. Suchergebnisse:
  1. 5. Nov. 2017 · Übersetzung des Liedes „Tous les garçons et les filles“ (Françoise Hardy) von Französisch nach Deutsch Bahasa Indonesia Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Suomi Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски Українська العربية فارسی 日本語 한국어

  2. Eyes in eyes, and hand in hand. They fall in love without fear of tomorrow. Yes, but I, I walk the streets alone, the lost soul. Yes, but I, I am alone, because nobody loves me. My days are like my nights. In all respects. No joy and such trouble. Nobody whispers "I love you" in my ear. All the boys and girls my age.

  3. Tous les garçons et les filles (Lied) Tous les garçons et les filles ist ein 3:08 Minuten langes französischsprachiges Chanson von Françoise Hardy, zu dem sie sowohl den Text als auch die Musik geschrieben hat. [1] Das Lied erschien im Juni 1962 in Frankreich auf einer Single als B-Seite von J’suis d’accord sowie als EP (mit den ...

  4. 18. Feb. 2017 · Provided to YouTube by VogueTous les garçons et les filles (Slow) · Françoise HardyFrançoise Hardy (Tous les garçons et les filles)℗ 1962 Sony Music Entertai...

    • 3 Min.
    • 3,2M
    • Françoise Hardy - Topic
  5. 17. Jan. 2018 · Very rare broadcast of French chanteuse Françoise Hardy performing her hit ‘Tous les garçons et les filles’ live during the prestigious ‘Grand Gala du Disque...

    • 3 Min.
    • 190,4K
    • TopPop
  6. Muziek. Tous les garçons et les filles ("Alle jongens en meisjes") is een single van de Franse zangeres Françoise Hardy. Het is een jaarlijks terugkerend nummer in de Top 2000 van Radio 2, de Top 200 van de jaren zestig van NPO Radio 5 en de Evergreen Top 1000 van Radio 5 .

  7. Se promènent dans la rue deux par deux. Tous les garçons et les filles de mon âge. Savent bien ce que c'est qu'être heureux. Et les yeux dans les yeux et la main dans la main. Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain. Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine. Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime.