Yahoo Suche Web Suche

Suchergebnisse

  1. Suchergebnisse:
  1. Matona mia cara. Das Lied wird von einem deutschen Landsknecht gesungen, der das Italienische nur sehr unvoll-kommen beherrscht. Formulierung und Wortwahl ergeben einen starken deutschen Akzent (hart „Matona“ statt weich und klingend „Madonna“) Der Text ist vielfach doppeldeutig und schwer zu übersetzen.

  2. 9. März 2022 · Title: Matona mia cara Composer: Orlando di Lasso. Number of voices: 4vv Voicing: SATB Genre: Secular, Madrigal. Language: Italian Instruments: A cappella . First published: 1581 in Libro de villanelle, moresche et altre canzoni, no. 12 Description: The original text is sung by a German soldier who can speak very little Italian.

  3. Originalübersetzung (Schweinkram… *sabber* *hechel*). Hallo Herm. Das wenige, das ich mir so ohne Woerterbuch mit meinen Kenntnissen. modernen Italienischs zusammenreimen kann, ist: Landsknecht-Ständchen (Orlando di Lasso) Matona mia cara, mi follere canzon, cantar sotto finestra. Matona meine Teure, mein naerrisches Lied, singe ich unter dem.

  4. 10. Mai 2017 · Unser Madrigalchor übt zur Zeit Lassos "Matona, mia cara". Das sind bekanntlich die Worte eines Landsknechts. Die italienische Grammatik müsste doch verheerend sein. Ist das so?

  5. Matona, mia cara Lyrics: Matona, mia cara / Mi follere canzon / Cantar sotto finestra / Lantze bon compagnon / Don don don, diri diri don don don don / Ti prego m'ascoltare / Che mi cantar de...

  6. Matona mia cara, LV 663 (Lassus, Orlande de) First Publication. 1581 in Libro de villanelle, moresche, et altre canzoni. Genre Categories. Villanelle; For mixed chorus; Scores featuring mixed chorus;

  7. 7. Sept. 2009 · by orlando di lassothis oh-so proper but erroneous (high school) translation is, after all, useless. remember that its a german soldier trying to woo an ital...

    • 3 Min.
    • 120,5K
    • Nick Zammit